Category Archives: Poetry

Enivrez-Vous Charles Baudelaire

Enivrez-Vous by Charles Baudelaire

Il faut être toujours ivre, tout est là ; c’est l’unique question. Pour ne pas sentir l’horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

Mais de quoi? De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!

Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l’étoile, à l’oiseau, à l’horloge; à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est. Et le vent, la vague, l’étoile, l’oiseau, l’horloge, vous répondront, il est l’heure de s’enivrer ; pour ne pas être les esclaves martyrisés du temps, enivrez-vous, enivrez-vous sans cesse de vin, de poésie, de vertu, à votre guise.

 

This is one of my favourite poems. Below is the English translation. I think there are some interesting thoughts we can take from it. 

Be Drunken
 
Always be drunk. Therein lies everything: it’s all that matters.
So as not to feel the dread burden of Time breaking your shoulders and crushing you to the earth, never stop drinking.
But what? Whether wine, poetry or virtue, the choice is yours. Whatever: get drunk.
And if sometimes, on the palace steps, in the gutter’s green grass, or in the maudlin solitude of your room, you wake up, and the drunken haze has dwindled or gone,
then ask the wind, the wave, the star, the bird, the clock; ask everything that flees, everything that groans, everything that moves, everything that sings, everything that speaks: ask them what time it is;
and the wind, the wave, the star, the bird, and the clock will all reply:
“It is the drinking hour”.
To escape the fate of those tormented slaves of Time, get drunk.
Drink deep, never ceasing.
Whether wine, poetry, or virtue, the choice is yours.

 

Advertisements